Liviu Campanu, translated by Patrick McGuinness

On my way to school on Thursday, I was completely excited by reading Campanu's poems in PN Review 192. A Romanian poet (1932-94) exiled by the Ceausescu regime to Constanta (Roman Tomis that also hosted Ovid's exile), he wrote about place and placelessness in a voice at once witty, regretful and lyrical. The poems from The Ovid Complex (1989) are astonishing.

The combination of thought and sight:

Drift is what they worship here:
on the cast iron shore
the sea is rolling its dice and the heron,
the only bird who cane make flying look difficult,
hauls himself up on a ramp of wind
like a geriatric on his stairlift. (from VIII)

The knotty self-questioning expressed in self-irony: "I test my weakness...

against some idea of fortitude, my impatience
against the stoic or the socialist ideal...
and I'm happy enough to be found wanting,
or would be if I knew what it was I wanted. (from I)

I have bought McGuinness's book Jilted City, which contains these translations, as well as his own poems of exile.

Comments

Popular posts from this blog

Reading Thumboo's "Ulysses by the Merlion"

Steven Cantor's "What Remains: the Life and Work of Sally Mann"

Goh Chok Tong's Visit to FCBC